Um artigo do linguista espanhol Cristian Tugues Rodriguez comparou elementos de duas línguas híbridas: o portunhol e o spanglish. Em seu doutorado, Rodriguez já havia estudado o spanglish, mistura de espanhol com inglês falada em partes dos Estados Unidos, e investigou o portunhol enquanto atuava como docente na Faculdade de Ciências e Letras da Unesp, em Araraquara.

Para isso, analisou o livro ‘Era uma vez em la fronteira selvagem’, de Douglas Diegues, escrito no chamado portunhol selvagem, uma variação presente na tríplice fronteira Brasil-Paraguai-Argentina que inclui elementos também do idioma guarani. O artigo, publicado no periódico Alfa Revista de Linguística, conclui que existem coincidências entre o portunhol e o spanglish, como os empréstimos e as mudanças de código.

A reportagem que embasa o vídeo é do Jornal da Unesp.

A série Fique Sabendo é uma parceria entre o LAbI UFSCar e o ICC (Instituto da Cultura Científica William Saad Hossne).